• La superbe chansons sur une amv bien faite ^^

     

    Titre : Yuuutsu na Seven Days

    Interprète : Kinya Kotani

    Chanson de l'épisode 11. Yuki emmène Shuichi au parc d'attractions comme promis.

     

    Let me Go! Seven days yuuutsu ni karamatte
    Let me Go! Seven days te mo ashi mo denai
    Let me Go! Seven days shikkuri karamawari
    Let me Go! Seven days akumu no seven days

    Shimpai nai nayamu koto nai DANDEII ga sakadachi shiteru
    Konya koso KIMERU shika nai ze MEMORII shoumetsu yume no ato

    Hajimaru seven days nozokeba mou saikou!

    Let me Go! Seven days jikkuri nekasenaide
    Let me Go! Seven days otsukare taiyou
    Let me Go! Seven days sorosoro arijigoku
    Let me Go! Seven days yuuutsu na seven days

    Kankei nai kawaribaenai hito konmi ni kakurete mitai
    Saitei de kanari saiaku days OMAE mujou no BERU ga naru

    TEREBI wa OURUNAITOSHOU iroke de sorya saikou!!

    Let me Go! Seven days mada mada owaranai
    Let me Go! Seven days akuma no hi mekuri
    Let me Go! Seven days kami-sama kakumatte
    Let me Go! Seven days akuma de seven days
    Let me Go! Seven days

    Hajimaru seven days nozokeba mou saikou!

    Let me Go! Seven days yuuutsu ni karamatte
    Let me Go! Seven days te mo ashi mo denai
    Let me Go! Seven days shikkuri karamawari
    Let me Go! Seven days akumu no seven days

    Let me Go! Seven days jikkuri nekasenaide
    Let me Go! Seven days otsukare taiyou
    Let me Go! Seven days sorosoro arijigoku
    Let me Go! Seven days yuuutsu na seven days

    Let me Go! Seven days...

     

    Traduction :

    Let me Go! Seven days, tristement emmêlés,
    Let me Go! Seven days, je ne peux tendre ni une main ni un pied.
    Let me Go! Seven days, tournant en rond,
    Let me Go! Seven days, les sept jours de cauchemar.

    Il n'y a pas de problème, ne t'inquiète pas, Dandy fait quelque chose.
    Je dois le faire ce soir, les souvenirs s'effaceront après le rêve.

    Les sept jours commencent, ce sera mieux si tu en profites au maximum.

    Let me Go! Seven days, ne me laisse pas m'endormir,
    Let me Go! Seven days, le soleil est fatigué.
    Let me Go! Seven days, c'est un piège maintenant,
    Let me Go! Seven days, les sept jours mélancoliques.

    Je n'en ai rien à faire, ça ne change rien, je veux me cacher dans la foule.
    Les pires jours, la cloche sonne sans pitié pour toi.

    Il y a un spectacle tout la nuit à la télé, avec du charme c'est mieux!

    Let me Go! Seven days, ça ne va pas bientôt se terminer,
    Let me Go! Seven days, promenons-nous dans les jours diaboliques.
    Let me Go! Seven days, cache-moi, Dieu,
    Let me Go! Seven days, les sept jours vers la fin.
    Let me Go! Seven days.

    Les sept jours commencent, ce sera mieux si tu en profites au maximum.

    Let me Go! Seven days, tristement emmêlés,
    Let me Go! Seven days, je ne peux tendre ni une main ni un pied.
    Let me Go! Seven days, tournant en rond,
    Let me Go! Seven days, les sept jours de cauchemar.

    Let me Go! Seven days, ne me laisse pas m'endormir,
    Let me Go! Seven days, le soleil est fatigué.
    Let me Go! Seven days, c'est un piège maintenant,
    Let me Go! Seven days, les sept jours mélancoliques.

    Let me Go! Seven days...


    votre commentaire

  • Titre : The Rage Beat

    Interprète : Kinya Kotani

    Chanson des Bad Luck (Episodes 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8, 12, 13).

     

    Obieta mezuki de iradatsu omoi uwaki na kaze ni hakisutete
    Hibiwareta rojou ni toketa SHIGUNARU wa kizuato dake nokoshite iku

    Madoronda NOIZU ga asu wo keshisaru mae ni
    Yabou ni hibiku kutsuoto wo oikakete

    Doko ni mo tomaranai
    Mitasanai Emotion SHIKATO kimete oikose yo
    Furueteru SHAI na seikai no nuke michi wo neratte
    Tadoritsuku basho e I Want New World

    Muragaru fuan ni tsume wo tatereba mishiranu uso ni hajikarete
    Mote amasu jikan ga sabitsuita machi wo warubirezu ni kazatte iru

    Berubetto no KOIN dake wo PAKKU ni tsumete
    Meiro no you na yume no chizu wa iranai

    Saka maku kodou kara
    Kirakira gin no Passion kakehiki dake no yuuwaku
    Kowaresou na kimi no hitomi ga ikeru DOA tataite
    Sagashitsuzukeru You Just a New World

    MEIN SUTORIITO ni kizamu semegiatta namida ga
    Ima mo kikoeru kutsuoto wo hisumaseru

    Doko ni mo tomaranai
    Mitasanai Emotion SHIKATO kimete oikose yo
    Furueteru SHAI na seikai no nuke michi wo neratte
    Tadoritsuku basho e I Want New World

     

    Traduction :

    Avec un regard terrifiant, jette ces sentiments irritants dans le vent.
    Le signal qui s'est mélangé à la route laisse juste une cicatrice derrière.

    Avant que les bruits endormis ne brouillent le lendemain,
    Poursuis ces pas ambitieux qui résonnent.

    L'émotion insatiable qui ne se posera jamais quelque part,
    Décide juste de l'ignorer, et surmonte-la.
    Vise juste le chemin qui traverse cette société timide et tremblante,
    Vers l'endroit que nous cherchons toujours, je veux un nouveau monde.

    En libérant ton angoisse, des mensonges inhabituels t'auront,
    Et des moments insupportables couvriront la route de rouille.

    Dans ton sac, ne mets que des pièces de velours,
    Nous n'avons pas besoin de la carte des rêves en forme de labyrinthe.

    Que ce soit le rythme des vagues ou la passion d'argent scintillante,
    Ce ne sont que des stratégies de tentation.
    Tes yeux fragiles fixent la porte que nous pouvons traverser
    Alors que nous continuons à chercher, tu es juste un nouveau monde.

    J'entends encore les larmes qui s'accumulent et qui gravent leur chemin,
    En couvrant les bruits de ces pas.

    L'émotion insatiable qui ne se posera jamais quelque part,
    Décide juste de l'ignorer, et surmonte-la.
    Vise juste le chemin qui traverse cette société timide et tremblante,
    Vers l'endroit que nous cherchons toujours, je veux un nouveau monde.


    votre commentaire
  •  

    Titre : Spicy Marmelade

    Interprète : Kinya Kotani

    Chanson des Bad Luck de l'OAV 1.

     

    Spicy Marmalade jidai wa maru de
    Urei himeta kao de madowaseru

    Nani furueteru kairaku shugisha ga warau
    Sameta REERU no ue kizu kazu ni shiku mareta mirai

    Kibatsusa ga jama suru jounetsu ga dou ka shiteru
    Kanari akumu janai? taikutsu ga shouwa shiteru

    Spicy Marmalade hajiketa mama de
    Kon yori no CHANSU wo tsukame
    Vanish into the night jidai wa maru de
    Urei himeta kao de madowaseru

    Aoi tsuki no SUTEEJI nakidashite hiru ga sakebu
    Amai BIN no naka ja chimeiteki jijitsu wa kanchigai

    Ikazura ni hoshigari hayari wo jibun ni hameru
    Kanari mondai janai? kyoei ni sae kizukenai

    Spicy Marmalade jibun no mama de
    Sabita kusari nara hazuse
    Vanish into the night mitsumeta mama de
    Kon yori mo yubisaki de maboroshi ni

    Spicy Marmalade hajikete mama de
    Kon yori no CHANSU wo tsukame
    Vanish into the night kiwadatsu Marmalade
    Kakugo kimeta naraba isso

    Spicy Marmalade jibun no mama de
    Sabita kusari nara hazuse
    Vanish into the night jidai wa maru de
    Urei himeta kao de madowaseru

     

    Traduction :

    Spicy Marmalade, de nos jours, les gens ont vraiment l'air
    D'être perdus, avec leur visage caché par la tristesse.

    Qu'est-ce qui te fait trembler? Les hédonistes sont ceux qui sourient.
    C'est notre futur inconnu d'être allongés le long de ces rails froids.

    L'excentricité est un obstacle, la passion l'absorbe.
    Ca ressemble à un cauchemar, n'est-ce pas? L'ennui contre-attaque.

    Spicy Marmalade, maintenant que ça existe,
    Saisis ta chance ce soir.
    Disparais dans la nuit, de nos jours, les gens ont vraiment l'air
    D'être perdus, avec leur visage caché par la tristesse.

    Sous la lune pâle, les vilains sanglotent et crient fort.
    Dans le doux contenu de la bouteille, la réalité fatale est un malentendu.

    Agissant comme tu le sens, rejoins toi aussi l'engouement,
    C'est un gros problème, n'est-ce pas? On ne le remarque même pas.

    Spicy Marmalade, par tes propres moyens,
    Jette les chaînes si elles sont rouillées.
    Disparais dans la nuit, même ce soir, les regards sont posés sur
    Le fantôme apparu en le touchant des doigts.

    Spicy Marmalade, maintenant que ça existe,
    Saisis ta chance ce soir.
    Disparais dans la nuit, marmalade qui se fait remarquer,
    Si tu as décidé que tu étais prêt, alors...

    Spicy Marmalade, par tes propres moyens,
    Jette les chaînes si elles sont rouillées.
    Disparais dans la nuit, de nos jours, les gens ont vraiment l'air
    D'être perdus, avec leur visage caché par la tristesse.


    votre commentaire
  •  

    Titre : Sleepless Beauty

    Interprète : K. Ito & D.K

    Chanson des Nittle Grasper (Episodes 2, 3, 5, 8, 13).

     

    Tooku de me wo hikarasete mezameru mono-tachi matte iru
    Yoru no jouheki sasowarete utsurisumu mure no nukegara ni

    (Deguchi no nai) shougeki ni taeru tsumori nara
    (Kuzureru hodo) itsuwari wo misete

    Umarekawareru anata yo hitori hohoemanai de hitomi wo irodoru
    Nozonda sekai ga totsuzen hai ni natte mo
    Kiseki ni mada meguriaeru
    (Sotto dakishimete kowasu you ni)

    Muku na mama de sarasarete hanabira wo chirasu hana no you ni
    Migaku houseki te no naka no HIBI ni sae kizuki hajimeteru

    (Tsumetai te ga) nukeochita toge wo hirou kara
    (Madoromu hi ga) kusuburi tsuzukeru

    Ima mo todokanu hikari no yukue azayaka ni mau omoi wo egakou
    Michibiku kotoba ga koborete shimawanu you ni
    Utsuru toki wo osorenaide

    (Deguchi mo naku) (kuzureochiru)

    Umarekawari no anata yo hitori hohoemanai de hitomi wo irodoru
    Nozonda sekai ga totsuzen hai ni natte mo
    Kiseki wa mada megurikuru

    Todokanu hikari no yukue azayaka ni mau omoi wo egakou
    Michibiku kotoba ga koborete shimawanu you ni
    Utsuru toki wo osorenaide
    (Sotto dakishimete zutto tsukamaete motto kokoro made kowasu you ni)

     

    Traduction :

    De loin, laisse tes yeux briller, ceux qui se sont éveillés attendent.
    Séduis les remparts de la nuit, au milieu des peaux laissées là.

    (Il n'y a pas de sortie...) Si tu comptes survivre à l'impact,
    (...A l'endroit où tu es tombé) Montre ta malhonnêteté.

    Toi, qui t'es réincarné, colorie tes yeux sans sourire seul,
    Même si le monde auquel tu appartenais a soudain brûlé,
    Par un quelconque miracle, nous pouvons encore nous frôler.
    (Tiens-moi doucement pour me briser.)

    Tu es exposé à la pureté d'une fleur dont les pétales sont tombées.
    Tu remarques juste là que les jours sont des joyaux dans ta main.

    (Une main froide) réunit aussi les épines perdues,
    (Une flamme allumée) continue de brûler.

    Peignons les pensées trouvées dans un endroit lumineux inaccesible.
    Pour que les mots qui te guident ne se dispersent pas,
    N'aie pas peur du temps qui passe.

    (Il n'y a pas de sortie.) (Je suis en train de tomber.)

    Je dis à ta réincarnation de colorier ses yeux sans sourire seul,
    Même si le monde auquel tu appartenais a soudain brûlé,
    Le miracle pourrait toujours arriver.

    Peignons les pensées trouvées dans un endroit lumineux inaccesible.
    Pour que les mots qui te guident ne se dispersent pas,
    N'aie pas peur du temps qui passe.
    (Tiens-moi doucement, toujours plus, pour briser mon coeur.)


    votre commentaire

  • Titre : Shining Collection
    Interprète : Iceman
     
    Chanson de l'OAV 2, composée par Yuki pour les Nittle Grasper.
     
     
    Garasu no bedo ni toraware no motion
    Tesaguri de shukujo wa kamikudaku
    Soliday na tail de midara na hane collection
    Himei hodo mujaki na yoru ga hoshii

    Yuuutsu no boro de odoru jiyuu to uso ni tsudanukare
    Moroku maichiru puzzle kono shihai kara tobitate

    Kiss shining hitomi ni kuchizukete
    Tokedasu hanabira mo jama ni naru
    Make me shining irozuku shigeki no hate ni
    Kagayaki hajimeta maboroshi

    Shikai wo nukedashita panorama no dimension
    Kampeki na gitai wa tada furueru
    Cheap na shokushu wa mitsu wo motomeru reaction
    Tsumetakute mo hiwai na kimi ga mitai

    Nanairo ni moteasobu wakidashita kairaku no umi
    Kage ga fuchidoru game kono sekai kara uchinuke

    Kiss shining kodoku wo katashidori
    Karamaru koukai ga kuu wo kiru
    Make me shining chirabaru kokoro no kakera
    Mabushiku sugisaru kibou ni

    Taiki wa somaru akaku nureta yubisaki ni habatakenu chou no namida
    Subete wa suna ni naru shining, make you cry

    Kiss shining hitomi ni kuchizukete
    Tokedasu hanabira mo jama ni naru
    Kill me shining irozuku shigeki no hate ni
    Kagayaki hajimeta maboroshi

    Please don't cryin' kodoku wo katashidori
    Karamaru koukai ga kuu wo kiru
    Make me shining chirabaru kokoro no kakera
    Mabushiku sugisaru kibou ni
     
     
    Traduction :

    Le mouvement de l'emprisonnement dans un lit de verre
    A d'abord été brisé par la recherche d'une femme,
    Une collection deserrée de plumes avec une queue
    A presque crié l'innocence désirée la nuit.

    Dansant avec la liberté et les mensonges, et dans la dépression,
    Ce sont des pièces fragiles de puzzle qui se brisent dans cette course.

    Kiss shining, nous nous embrassons dans mes yeux.
    Cela fait fondre même les pétales de fleur sur notre chemin.
    Fais moi briller, donne-moi les couleurs les plus excitantes,
    Le premier éclat dans l'illusion.

    L'angle de vue est supérieur à la dimension du panorama,
    Un mimétisme parfait qui ne peut que trembler.
    Un toucher dont la seule réaction est de chercher des secrets,
    Tu veux les voir même s'ils sont froidement obscènes.

    Une mer de plaisir qui altère les couleurs de l'arc-en-ciel
    Se déverse dans ce monde, ajoutant des ombres au jeu.

    Kiss shining, imitant la solitude,
    Traversant l'espace avec des regrets entrelacés.
    Fais-moi briller, les fragments de mon coeur éparpillé
    Sont une lumière radieuse qui surpasse l'espoir.

    Des doigts rouges teignent l'atmosphère avec des larmes de papillon,
    Et tout se transforme en sable... Shining, ça te fait pleurer.

    Kiss shining, nous nous embrassons dans mes yeux.
    Cela fait fondre même les pétales de fleur sur notre chemin.
    Tue-moi de ta lumière, donne-moi les couleurs les plus excitantes,
    Le premier éclat dans l'illusion.

    S'il te plait, ne pleure pas, imitant la solitude,
    Traversant l'espace avec des regrets entrelacés.
    Fais-moi briller, les fragments de mon coeur éparpillé
    Sont une lumière radieuse qui surpasse l'espoir.

    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires